marketing e traduzione

La traduzione nella pubblicità e nel marketing: un approfondimento

La traduzione nella pubblicità e nel marketing: un approfondimento
Quando un'azienda decide di espandersi a livello internazionale, deve prestare molta attenzione alla coerenza del suo messaggio. È qui che la traduzione pubblicitaria diventa essenziale
scrivi un commento 153

Quando un’azienda decide di espandersi a livello internazionale, deve prestare molta attenzione alla coerenza del suo messaggio. È qui che la traduzione pubblicitaria diventa essenziale. Traducendo gli annunci in diverse lingue, ad esempio, le aziende possono garantire che il loro materiale di marketing sia accurato e coerente in tutti i mercati.

Questo non solo contribuisce nel creare un’immagine globale unificata del marchio, ma consente anche alle aziende di comunicare con i potenziali clienti nella loro lingua madre, senza errori. Di conseguenza, la traduzione nel marketing può essere uno strumento estremamente prezioso per qualsiasi azienda abbia l’intenzione di esordire nei mercati esteri, approfittando delle mille opportunità di business concesse da questi ultimi.

Traduzione pubblicitaria: cosa significa e come funziona?
Nella sua forma più semplice, la traduzione pubblicitaria può essere intesa come il processo di conversione del materiale promozionale e di marketing in lingue diverse. Questo può includere qualsiasi aspetto, dalla cartellonistica fino ad arrivare alle ADS online, passando per i contenuti promozionali diffusi attraverso i social network o altri canali sia fisici sia digitali.

Per via dell’importanza di questa fase, conviene sempre affidarsi ad esperti nelle traduzioni di marketing, se si desidera ottenere un risultato coerente, corretto e soprattutto efficace. Gli specialisti in traduzioni pubblicitarie, infatti, hanno la competenza linguistica e culturale necessaria per centrare sempre il bersaglio.

Dato che siamo in tema, conviene approfondire i canali tramite i quali le traduzioni promozionali possono diffondersi. Basti citare ad esempio le brochure e i già citati cartelloni, insieme alle campagne pubblicitarie online come le ADS e le sponsorizzate sui social. Nella lista troviamo anche i depliant, gli slogan, le pagine aziendali, le newsletter, i comunicati stampa e alcuni testi all’interno degli e-commerce e dei siti web aziendali.

L’importanza della transcreazione nel marketing
Nella maggior parte dei casi, la traduzione di marketing non si limita alla traduzione letterale delle parole: spesso, infatti, è necessario adattare il messaggio alla cultura del Paese di destinazione, in modo che possa essere pienamente compreso e apprezzato. Inoltre, così facendo, si evitano dei potenziali errori o traduzioni che potrebbero offendere chi leggerà il messaggio, come sempre per via di una cultura diversa dalla nostra.

Questo processo, noto anche come transcreazione o traduzione creativa, consiste generalmente nella riscrittura del testo originale per ottenere un risultato ottimale nella lingua d’arrivo, senza tuttavia alterare il significato e l’intento del messaggio. In sintesi, non cambia la sostanza ma si interviene invece sulla forma, “vestendo” in modo diverso il messaggio promozionale.

Ecco uno degli esempi più clamorosi di transcreazione: un gioco di parole che non esiste nella lingua target, che richiederà il reperimento di un’espressione adeguata. Ovviamente, per riuscire in questo obiettivo, il traduttore dovrà avere delle competenze specifiche, e soprattutto dovrà conoscere alla perfezione sia la cultura della lingua di partenza, sia quella della lingua di arrivo.

In conclusione, la traduzione di marketing è una risorsa fondamentale per qualsiasi azienda desideri diventare globale e ottenere i risultati desiderati sui mercati esteri. Le traduzioni pubblicitarie, dunque, sono molto diverse da quelle standard.

venerdì 4 Novembre 2022

Notifiche
Notifica di
guest
0 Commenti
Inline Feedbacks
Vedi tutti i commenti